В нашем каталоге лучшей учебной литературы можно скачать бесплатно все доступные книги. Если вы хотите скачать бесплатно книгу К. Я. Авербух, О. М. Карпова. Лексические и фразеологические аспекты перевода.pdf в форматах pdf, djvu, doc или в архиве rar, то используйте "ссылки для скачивания", приведенные выше. Заходите почаще и не пропустите новые поступления!
Цена на OZON.ru 338 руб. → КУПИТЬ КНИГУ в OZON.ru
Цена на My-Shop.ru 280 руб. → КУПИТЬ КНИГУ в My-Shop.ru
Чтобы купить книгу К. Я. Авербух, О. М. Карпова. Лексические и фразеологические аспекты перевода, "Лексические и фразеологические аспекты перевода", нажмите на ссылку расположенную выше. Вы попадете на сайт самого большого интернет-магазина в России - OZON.ru. В нашем каталоге лучшей учебной литературы Вы найдете самые популярные книги для студентов: Филологические науки. Всю литературу можно скачать бесплатно для ознакомления!
В нашем каталоге представлены самые низкие цены на книгу "К. Я. Авербух, О. М. Карпова. Лексические и фразеологические аспекты перевода"
В связи с недавним пополнением нашей базы данных вы можете с легкостью выбрать интернет-магазин, в котором цена на книгу вас больше всего устраивает. Мы работаем только с крупнейшими интернет-магазинами, которые проверены временем и имеют хорошие отзывы клиентов!
Все люди знают, что в США многие товары стоят в несколько раз дешевле, чем в России. И все понимают, почему наши магазины увеличивают цену в разы. Неужели нельзя покупать товары в США по их базовой цене?
Оказывается, МОЖНО! eBayWorld.ru - это сервис по доставке любых товаров из США! Уже сотни тысяч людей поняли преимущества таких покупок! Начни экономить уже сегодня!
В книге рассматривается ряд переводческих проблем в лексическом и фразеологическом аспектах. Описывается современный феномен стратификации национальных языков на общелитературный язык и языки для специальных целей. Обсуждается их стилевая дифференциация и отмечается, что основной акцент в описании особенностей перевода сосредоточивается на так называемом научно-техническом переводе. Рассматривается лексический состав специальных текстов, проблема их членения с целью выделения наиболее информационно емких единиц и их вариантов. Приводятся минимально необходимые для переводчика сведения о терминоведении и терминографии. Для студентов высших учебных заведений. Может быть рекомендовано для переводчиков, широкого круга лиц, занимающихся переводом общих и специальных текстов.